闽南语

闽南语_6分词条

闽南语闽南语
闽南语(白话字:Bân-lâm-gú),在某些地方亦称为鹤佬话(或福佬话、河洛话、福建话、黎话、海话),属于汉语闽语的次方言,也是最具有影响力的闽语。语言学的分类上,中国语言学者多认为闽南语是一种汉语方言,西方学者多认为是一种语言

主要分布在福建南部、广东东部的潮汕地区、广东西部的湛江、电白、雷州半岛海南岛、闽西龙岩市区与漳平一带、闽东宁德市的福鼎一带、浙江南部苍南平阳洞头部分地区以及台湾和东南亚一些国家和地区。

分布在台湾的台湾话(亦称为河洛话、鹤佬话、福佬话等)即为闽南语的一支。而在粤东沿海通行的潮汕话也为闽南语不同的分片。

目录 [隐藏]

闽南语 分布

 

闽南语台湾
闽南语主要分布在台湾和福建,同时在中国大陆其他地区和东南亚等地区也有分布:

江苏省:宜兴县南部山区
浙江省:主要分布在沿海地区:
温岭市之石塘一带
玉环县之坎门、陈屿
洞头县之本岛、半屏岛、元角、倪屿
瑞安市之北麂岛、大南乡
平阳县之水头镇、腾胶镇、南麓岛、东部沿海之西湾乡、墨城乡
泰顺县之东南角
文成县之东南角
苍南县之灵溪、矾山、桥墩、马站、藻溪、赤溪、观美、南宋、霞关、大渔、望里、莒溪...等城镇
长兴县临安县舟山群岛等地
江西省:东北部接近浙江的地区
广东省:东部沿海(潮汕地区)、西部的湛江和电白及雷州半岛
海南省:以海口话、文昌话为代表,分布遍及全岛
广西壮族自治区:具零星分布带
东南亚:新加坡、印度尼西亚、马来西亚、泰国、菲律宾、缅甸等地

闽南语 次方言

 

闽南语厦门市
基本上,按照地域不同,大致可以划分为以下几种次方言:

漳州话
泉州话
厦门话
台湾话
潮汕话
浙南闽语
海南话(琼文)
雷州话
峇峇话
黎话(海话)
槟城福建话(槟城位于马来西亚)
新加坡福建话 

闽南语 分类

 

闽南语台湾
从语言系统来讲,闽南语被多数中国的语言学家认为是一种汉语方言。

然而西方学者大多不认同此说法。理由如下:

第一,关于现今中国境内的不同汉语,其到底是不同的“语言”或“方言”,一直在学界有争议。由于使用不同汉语的人之间,彼此基本上并无法用口语进行沟通,因此多数西方学者认为,这些不同的汉语,基本上是“语言和语言”的关系,而不是“方言和方言”的关系(见Chao1976;DeFrancis1984,参见方言)。

第二,如果以闽南语当作讨论主轴的话,已经有不少学者指出,闽南语本身和其他汉语之间的差异非常大(见董忠司2001;林修澈1994)。以王育德(1960)的研究为例,他就发现闽语厦门话和北京话之间所共享的“同源词”有48.9%,比英语和德语之间“同源词”的比例(58.5%)来得低。也就是说,如果以“同源词”当作指标来比较语言之相近程度的话,闽南语和北京话之间的差异,比英语和德语之间的差异要大。

闽南语闽南语分布
以上述这些研究为基础,最近有一些研究闽南语的学者,对闽南语的定位提出了一种不同的看法。他们试着将闽南语的结构和基本词汇,与南岛语系和侗台语系联系起来,而论证其他非汉语语言对闽南语的强大影响(见Chin-anLi2000;董忠司1996;酒井亨2002;赵加1991等)。他们认为,闽南语可以被视为是属于汉藏语系的一种语言,而不是方言,而厦门话、台湾话、泉州话、漳州话等等,是闽南语的方言。不过,这些研究结果目前仍然具有争议性。

多数中国的语言学家仍将闽南话视为汉语的一种方言,而有别于西方学者视闽、粤、吴等为独立的语言。口语差异很大的方言并非只存在于汉语,比如德语在各地区的口语方言,其差异程度也是相当大的,但仍然都被视为德语的方言。而荷兰语和德荷边境的低地德语的口语又很接近,并能基本通话,但被视为两种不同的语言。所以不能把口语差异的大小作为方言和语言的评判标准。并且汉语虽然在不同的地区口语差异很大,但拥有文字上的高度统一性,这与西方语言文字显著的差异是不同的。

汉藏语系汉语闽语闽南语

闽南语 历史

 

闽南语闽南语
中国汉朝末年的三国时代,中原发生战乱,难民开始进入福建,造成原有“百越族”土著民族的语言发生变化,而逐渐形成了最初期的闽语。然而,汉人大规模入闽,则是始于“永嘉之祸”,由于晋室南迁,大批北方汉人入闽,而带来了3世纪时北方的口语音,而“泉州语”亦于此时渐渐形成。

唐代时,陈政陈元光父子带兵入闽平乱,进而屯垦漳州,带来了7世纪的北方的中古音;10世纪时,王潮、王审知兄弟又带军队入闽平黄巢之乱,也带入了当时的中古音。从以上的两批移民,所带来的北方口语,经过一番演变就形成了所谓的“漳州语”的基础。

明末学者对于当时闽南语进行系统整理,著有《汇音宝鉴》,十五音因而诞生。

闽南语 亲近性

 

闽南语泉州
闽台片:亦即本土闽南语。漳州和泉州是语言学范畴内所指的各种闽南方言的发源地,所有的闽南方言,其源头都是漳州话和泉州话。漳、泉方言内部有些许差异,主要是音韵系统方面微有区别,但相互之间有严格地对应关系;语法及用词则基本一致。

明清以来出现的厦门话和台湾话(两者高度接近),都是直接由漳、泉各县(市)移民的语音混合而成,均是亦漳亦泉、或者说是不漳不泉。这种漳泉混合语,普遍出现在厦门和台湾的口音当中,两地少有人是说着一口的纯漳音或者是纯泉音,漳、泉音也以不等的形式出现于一个人的口语当中。即使如此,漳、泉音韵的严整对应关系仍存在。

厦门话和台湾话被视为典型的闽南话。闽台片的闽南话内部较为统一。东南亚的福建话也就是指闽台片的闽南语。

浙南片:明末清初时期,有大量的闽南人(主要是龙溪、海澄、漳浦、安溪、惠安、同安等地)迁徙到浙南的苍南县、平阳县、玉环、洞头一带以及福建东北部的福鼎霞浦一带。浙南与闽东地理相连,口音亦相近,这个片区统称为“浙南片”。闽南话传入浙南、闽东地区后,由于自身的演变和受周围方言(浙南是瓯语,闽东是福州语系)的影响,与闽南本土的闽南话形成一定差别,苍南人习惯把这种方言称为“浙南闽语”。现代的浙南闽语与闽台片的闽南语相比较,主要是入声韵、鼻化韵的退化消失以及用词方面的差别。但总体而言,浙南闽语基本还是保留了本土闽南语的其它特点。相对来说,浙南闽语要比潮汕话更接近闽台片闽南语。

闽南语潮汕
潮汕片:潮汕话与闽台片的闽南语有许多相似的地方,但相互之间差别仍旧十分明显。其语法与闽台片相同,词汇也有高度的对应,语音语调上则差异明显,纵然如此,彼此虽然各讲各的可是还算能沟通无碍,基本上潮闽双方都可很快速的融入对方的语系里。在潮汕话和闽台片相交融的地区,兼具有二者的发音特色,如福建诏安、新加坡等。潮汕话除了分布于潮汕地区以外,还广泛分布于东南亚众多潮人聚居地。

现在使用潮州话的地区,主要有潮汕地区以及海外潮人聚居的地方。泰国曼谷和其他城市的唐人街、柬埔寨的大部分华人和越南的一部分华人使用潮州话。全世界以潮州话为母语的大概有3000万人。是中国八大方言区中闽南方言的次方言。有名的戏曲荔镜记(陈三、五娘跨越阶级性的爱情故事),来自潮州地区,亦广传于闽南,台湾等地,以潮州府城话为标准。1949年后以汕头市区话为标准

海南片:海南话据说是由闽南(一说莆田)人迁移过去之后与当地语言混合后形成的一种闽方言。

海南话以文昌话为代表,与其他片区的闽南话的差别最大,基本上不能沟通。

粤西片:
主条目:黎话海话
黎话(不是黎族的语言,又叫海话,主要流行于电白、湛江).据说讲闽南语系的,北宋之前大致居住在河南(洛阳周边),两宋年间北方战乱,先迁居到福建莆田一带,在沿着海边迁居于闽南、潮汕海陆丰、电白、湛江、海南。

闽南语 古汉语

 

闽南语闽南语
子音:闽南语的子音(声母)直接继承上古汉语的声母系统。在这一方面,闽南语并没有受到中古时期汉语系语音演变的影响。现在普遍认为上古汉语有19个声母。按照传统的闽南语十五音分析,闽南语的声母有15个,就是说上古汉语的19个声母闽南语保留了15个。

上古汉语有一些特点:

古无轻唇音
古无舌上音
古多舌音
这些重要的古代汉语语音现象,闽南语保存得很好,反映上述上古汉语的特点,以下逐一分析:

闽南语的“非组”和“帮组”声母读法相同,例如“飞”([pue44]/[pe44]/[pə44]),“蓬”([pʰaŋ24]),“吠”([pui22]),“微”([bi24])。
“知组”和“端组”的声母读法相像,例如“”([ti44]/[tu44]/[tɯ44]),“丑”([tʰiu53]),“程”([tʰiŋ24])。
很多“章组”的字声母读法和“端组”相同,例如“”([tun24]),“振”([tin53])“召”([tiau22]),“注”([tu21])。

元音和声调:闽南语的元音和声调,体现中古音的特点。元音方面,闽南语和粤语都完整保存中古音6个复音韵韵尾,其中[-p]、[-t]、[-k]是塞音,[-m]、[-n]、[-ŋ]是鼻音

声调方面,中古音“平上去入各分阴阳”的特点在闽南语得到体现。漳州音、厦门音同安腔台湾优势腔,有阴平、阴上、阴去、阴入阳平、阳去、阳入7个调;泉州音(仅以泉州市区“府城音”为代表)有阴平、阴上、去声(阴去和阳去合并)、阴入、阳平、阳上阳入7个调。龙岩音(以龙岩市区音为代表)有8个声调(四声各分阴阳)。

一般地,汉语中古音有八个声调,体现“平上去入各分阴阳”。今天的汉语方言,大多能够完整或不完整地保留中古音的某些特点。以闽南话为例,漳州音独缺“阳上”调(漳腔阳上并入阳去);泉州音则惟独去声的本调不分阴阳(即阴去和阳去合并,但各自变调后仍能区分)。

所谓闽南语七声八调,指的就是这些调性的完整。

声调
阴平 阳平 阴上 阳上 阴去 阳去 阴入 阳入
代码 1 2 3 4 5 6 7 8
调值 厦门 44 24 53 - 21 22 32 4
东 taŋ1 铜 taŋ2 董 taŋ3 - 冻 taŋ5 动 taŋ6 触 tak7 逐 tak8
泉州 33 24 55 22 41 5 24
             
漳州 44 13 53 - 21 22 32 121
      -      

词语:现在闽南语的词语,有很多属于古汉语的成份,最古老的可以追溯到春秋战国时代。例如闽南俗语“日时走抛抛,暗时点灯膋”中的“膋”就是那个时代的语言。(《诗经•小雅•信南山》有:“执其鸾刀,以启其毛,取其血膋。”)

闽南语台湾南部
闽南语中的“有”字可以加在形容词之前以加强语气:

  这(tsit)粒西瓜有大=[国语]这个西瓜真大

  这(tsit)个婴仔有勇=[国语]这个孩子真勇敢

这种用法跟《诗经》里“有”字的用法非常接近:

  《周南.桃夭》:桃之夭夭,有蕡其实。(有蕡=真大)

  《小雅.白华》:有扁斯石,履之卑兮。(有扁=真扁)

丁邦新:〈汉语方言史和方言区域史的研究〉,《丁邦新语言学论文集》(北京商务印书馆,1998),页206。

闽南语说“怀孕”为“有身”,而“身”字于甲骨文中即画一个人腹中有物。

以煮食用具为例,古代称为“釜”的,北方人、官话语区称为“锅”,粤语和客家话称“镬”,闽语称为“鼎”。闽语以“鼎”作“釜”至少保存了西汉尚可了解的一种用法。丁邦新:〈汉语方言史和方言区域史的研究〉,《丁邦新语言学论文集》(北京:商务印书馆,1998),页203-206。

其次,如“衫裤”“人客”“趁钱”“眠床”“精肉”“滚水”等等都是唐宋以来(中古汉语时代)的用词。[衫裤、人客、滚水,也见于粤语]

闽南语一些构词方式和现代汉语相反,但是和古汉语相同,例如“鸭母”“风台”“人客”“亲堂”“骹手”等。

闽南语 闽越语

 

闽南语漳州
闽南语的形成是古代中原汉语和闽越族语言相融合的过程。现在闽南语仍然保留很多古代闽越语的成份,例如ka-cháu(虼蚤或蟉蚤)、ka-cho̍ah(虼蠽或蟉蠽)、ka-lēng(䴔鸰或䴔閵)、tō•-kâu(杜猴)、tō•-ún(杜蚓或土蚓)、káu-hiā(蚼蚁或狗蚁)、ka-lún-sún(交懔损、加懔损、交懔恂或加懔恂)、phah-kha-chhiùⁿ(拍咳啾)、tio̍h-ka-cha̍k(著咳嗾)。

闽南语受到侗台语系的影响极深。近代之研究已也显示侗台语系(TAI-KADAI)亦与原始汉藏语系以及上古汉语有极密切之关系。侗台语系包括了中国境内的侗族、壮族、傣族,与及东南亚的泰国语、缅甸禅邦语

通常只有属于同一语系内的各方言才会有共同的“核心词汇”(corelexicon)——比如天地日月、心肝手脚之类又实在又与生俱来的实物;不同语系之间的相同词汇通常是一方借向另一方,是贸易带来的新事物或文化交流所带入的抽象概念。

然而,闽南语拥有的非汉语词汇之多,竟然包括了部份核心词汇。最明显的例子是“肉”,闽南语读[bah]。马来西亚的闽南语华人将“肉骨茶”拼写作Bak-Kut-Teh。

事实上,闽南语“肉”字是有文白二读的,口语为[bah],但文读书面语却是[jiok]。文读代表王朝官方语言传入方言后的读法,闽南话“肉”文读[jiok]正好代表了中古汉语“肉”的读法。“肉”在《广韵》等中古汉语是日母字,“日屋合三入通”,IPA[ɲjuk~ʑjuk](现代北京话/rou/,粤语/yuk/)。但日母字[ɲ~ʑ]无论如何在上古汉语也不可能是[b-]。

试比较华南及东南亚的非汉语的“肉”——

   TAI-KADAI(侗台语):壮族Zhuang土州话:b[¬]k,

             壮族广西天等、德保、靖西:ba:i,ma:i,w*

   Tai(泰国话):-Lue:m[a()n,Sui:man(油),Li:mam*

   南岛语系:Indonesia(印尼):ge-muk(肥)[词根muk]

侗台语、泰国语、印尼语“肉”的读音都与闽南语口语“肉”[bah]更接近。明显,“肉”字是从南方少数民族借入闽南话的。而“肉”这种核心词汇亦借自外语,可见闽南语跟南方少数民族语言关系是极深的。

闽南语 借词

 

闽南语闽南语歌曲
从唐朝开始,泉州已发展为东方第一大港,古代海上丝绸之路的起点在泉州。从此闽南一带和中东和东南亚的来往更加频繁。出洋的华侨把外乡的语言带到福建,时间久了,有的外来语的语词进入闽南语,成为闽南语的一部份。例如sat-bûn(雪文)、pa-sat(巴刹)、chi-ku-la̍t(巧克力)、chu-lu̍t(雪茄)、phia̍t-á(碟子)、tōng-kat(拐杖)、si̍p-pán-á(铁板手)、ba̍k-thâu(商标)、àu-sài(出界)、te̍k-sî(出租车)、pa-sū(巴士车)、má-tih(死亡)、gō•-kha-kī(骑楼过廊)、ka-po̍k/ka-pò•-mî(木棉)、ko-pi(咖啡)。

台湾闽南语有更多外来语借词,其中大多是日语借词,例如o•-tó•-bái(摩托车)、khí-mo•-chih(心情)、chu-ná-mih(海啸)、tò-sàng(父亲)、o·-bá-sáng(老妇人)、o·-jí-sáng(老先生)及sa-sí-mih(生鱼片)。此外,也吸收一些平埔族语和其他外语的成份。

闽南语 日语

 

闽南语闽南语文化
由于闽南语保留了不少古音,而日语的汉字读音多是在唐、宋时从中国传入,所以有不少汉字两者的发音很像。例如“世界”一词,闽南语念sè-kài,日语念セカイ(sekai),发音接近。

ビーフン[米粉]bí-hún

[世界]se-kai

[简単]kan-dan

レンブ[莲雾](オオフトモモ)lián-bū

サバヒー[虱目鱼](和名)sat-ba̍k-hî

タンキー[童乩]tang-ki(道教のシャーマン)

另外,由于台湾曾受日本统治长达半世纪(1895年-1945年),因此台湾的闽南语有不少口语是来自日语词汇,例如o·-bá-sáng(おばさん,老妇人)、o·-jí-sáng(おじさん,老翁);另亦有日语汉词以闽南语发音读出的情形,例如:“注文”(下订单的意思)。

闽南语 文白歧读

 

许多汉语方言皆有文白歧读(或称文白异读)现象,但远不如闽南语。语言学家罗常培曾于《厦门方言研究》中粗略统计《方言调查字表》所举3,758个单字当中1,529个有歧读现象,比例约占四成强。

歧读汉字中,绝大多数文读白读各一,在上述四成之中约90%属之。其余则有多种读法。

举例数字(1~10)读音如后:(注:白读‘一’若干学者认为“蜀”为正字‘八’为泉漳腔;文读‘二’为部分地区失落j-声母)

汉字
文读 it jī/lī sàm sù/sɯ ngō lio̍k chhit pat kiú si̍p
白读 chi̍t nn̄g/no saⁿ la̍k chhit peh/pueh/pəeh káu cha̍p

使用文读或白读以场合而定。例如数字白读绝大多数用在计数,而当序数、电话号码、车牌号码等不需进制时使用文读。又例如“成”字有多个文白歧读:“成功”中读sêng,“几成”读siâⁿ,“成做”(成为)读chiâⁿ,“成家”读chhiâⁿ,不能相淆。

有些词语以文读和白读区别不同意思。例如“大人”的文读音tāi-jîn是对别人的敬称,白读音tōa-lâng是指成年人。对于非母语人士而言,闽南语歧读极为困难,学习时应以词汇发音为主,不可各别记忆汉字发音

闽南语 相关条目

 

鹤佬人/闽南人
台湾话
潮汕话
白话字
台语通用拼音
TLPA
荔镜记

闽南语 参考资料

 

1.当代泉州音字汇
2.潮州话拼音方案
3.台语线顶字典
4.厦门音线上查询
5.鹭水芗南-闽南语部落
6.厦门市文化局 闽南方言 
7.台湾闽南语推荐用字(第1批)
8.台湾闽南语推荐用字(第2批)
9.台湾闽南语卡拉OK正字字表

10.闽南语学习网

附图

上传图片 

互动百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将按照法律之相关规定及时进行处理。如需转载,请注明来源于www.hudong.com

被引用: 本词条已被如下媒体引用 我来补充
开放分类: 我来补充
台湾
方言
福建
语言
闽语

讨论区

更多>>

编辑者

共5人协作

相关词条

麻将
《厦门音系》
汉语方言
《湖南方言调查报告》
《四个闽南方言》
《台湾语言源流》
《现代汉语方言》
《钟祥方言记》
汉语
《香港粤语语法研究》
更多

所属任务

Copyright © 2005-2009 hudong.com Ltd. All Rights Reserved. 互动在线 版权所有