西塞罗
姓名:西塞罗
生卒:公元前106年—前43年
描述:罗马最杰出的演说家、教育家,古典共和思想最优秀的代表,罗马文学黄金时代的天才作家
籍贯:罗马
西塞罗(MarcusTulliusCicero,公元前106—前43年)是罗马最杰出的演说家、教育家,古典共和思想最优秀的代表,罗马文学黄金时代的天才作家。他的典雅的拉丁文体促进了拉丁文学的发展,从而影响了罗马以及后来欧洲的教育。
西塞罗出身于富裕的骑士家庭,从小受到良好的教育。他先后在著名的修辞学家、法学家和斯多噶派哲学家所办的学校接受教育。受完教育后,他起初从事律师工作,不久后步人政界,并且步步高升,公元前64年当选为执政官,登上了国家的领导岗位。在罗马共和末期,因他死守共和制而被罗马“后三头同盟”的官员捕杀。
《论雄辩家》(DeOratore)是西塞罗论述教育的主要著作,发表于公元前55年。在此书中,他谈论一个演说家所必需的学问和应该具有的品格。
对威勒斯的控告(约公元前70)
元老们,长期以来流行着一种看法,认为在公开的诉讼中,有钱人不论其罪证如何确凿,也总能安然无事。这种危害你们的制度,而且不利于国家的看法,正待你们行使权力给予驳斥。现在有一个富人在你们面前受审,希图以其财富获得无罪开释;但在一切正直的人心目中,此人的生活和行为已足以构成定罪理由。我说的是凯伊乌斯·威勒斯,①如果不能对他课以应得的刑罚,那不是由于缺乏罪证或检察官,而是因为司法官们不能履行职责。威勒斯年轻时即行为不轨,十分可耻,后在财务官任上继续犯有种种罪行:浪费国帑,背叛一位执政官并剥夺其财产,抛弃一支军队,使其给养无着,掠夺一个行省,而且蹂躏人民的公民权利与宗教权利。西西里执政官的职务更使他的罪恶勾当达到顶峰,成为永远抹不掉的恶行纪录。他所作的各项决定违反了一切法官、一切先例、一切公理。他对劳苦贫民的强取豪夺无法估量。我们最忠实的盟友被他当作仇敌对待。罗马公民被他当作奴隶凌辱处死。最高尚的人被他不经审讯即判为有罪,予以放逐,而最凶残的罪犯则以金钱贿得对其应得惩罚的豁免。
现在我要问威勒斯,对这些指控你还有什么话可说?胆敢在意大利海岸举目可见的西西里,将不幸而无辜的公民帕索里乌斯·加维乌斯·柯萨努斯钉在十字架上,使之受辱而死的暴虐的执政官,难道不是你吗?他究竟犯了什么罪?他曾声明将向国家法官上诉,控告你的残酷迫害。因而在他登船回家时即被抓到你的面前,被指控为奸细,受到鞭笞和毒刑。虽属徒劳,他仍高呼:“我是一个罗马公民!我曾在卢西乌斯·普里蒂乌斯手下服役,他现在在帕诺穆斯,可以证明我的清白!”可是你对一切抗辩充耳不闻,冷漠无情,依旧下令处以这种残酷的刑罚!“我是一个罗马公民”!这话即使在最偏僻的地方也是安全的保障,然而他刚说出这句神圣的话,即被你下令处死,在十字架上钉死。
啊,自由!这本是每一个罗马人喜欢听到的声音,这是罗马公民的神圣权利!曾经是神圣的,如今却横遭践踏!果真已经如此严重?一个地位不高的地方官,一个总督,在一个与意大利近在咫尺的罗马行省里执掌着罗马人民赋予的全部权力,难道就可以任意捆绑、鞭笞、以酷刑折磨一个罗马公民,并使之受辱而死吗?难道清白无辜者痛苦的叫喊,旁观者同情的眼泪,罗马共和国的尊严、以及对国家法制的畏惧都不能制止这个自恃财富而冒犯自由的根基、蔑视全人类的冷酷的恶人吗?能让这个人逃脱惩罚吗?元老们,绝对不能!绝对不能让他逃脱,除非你们愿意毁坏社会安全的根,扼杀正义,并为共和国招致混乱、屠杀和毁灭!
【简析】
西塞罗的历史观和政治观极为保守,在罗马共和国的内争中,徒劳地维共和制,但他以其广博的知识和雄辨的艺术被誉为罗马最伟大的演说家。本篇对威勒斯的控告篇幅并不长,但内容充实,突出威勒斯令人发指的罪行,终于胜诉。
① 公元前73 年出任西西里总督,贪赃枉法,令人发指。
对卡提利那的第一篇控告辞(公元前63 年11 月8 日)
卡提利那,①你打算什么时候停止愚弄我们的耐心?你那种狂妄行为还得嘲弄我们多久?你所吹嘘的那种放肆的无耻行径何时才能结束?部署在帕拉廷山上的重兵、遍布全城的岗哨、人民的惊恐不安、一切善良人们的联合,此次在这戒备森严的地方召集元老院会议所显示的警觉、各位可敬的元老的神色,这一切难道对你全无影响?难道你不觉得你的计划已被察觉?难道你没看到你的阴谋已为今日与会者人所共知而难以得逞?昨夜和前夜你在哪里,做了什么?应你之召与你会面者都有谁,你采取了什么计谋?你居然以为我们中间无人了解这些情况。
为这个时代和它的节操感到羞耻吧!元老院知道这些情况,执政官了解这些情况,可是这人仍然活着。他还活着!甚至参加了元老会议。他参与公众事务的审议;他注视着我们,记下了他想杀害的每一个人。而我们这些勇敢的人却以为,只要置身于他的疯狂攻击之处,就是履行了我们对共和国的职责!
卡提利那,你本来早就该由执政官下令处死。你长期策划要强加于我们的毁灭早就应该落在你自己头上。
怎么?我们最杰出的大祭司萍索里乌斯·斯奇皮奥,不是以一个公民的个人身份,把对国家体制稍有损害的蒂伯里乌斯·格拉库斯处死了吗?我们这些执政官难道能容忍卡提利那公然企图以火焰和杀戮毁灭整个世界吗?诸如凯伊乌斯·塞尔维利乌斯·阿哈拉亲手杀死阴谋作乱的斯普里乌斯·马利乌斯这类更早的事例,我就省略不提了。这个共和国有过这样值得称颂的先例:勇敢的人以比用于最凶恶的敌人身上更严厉的惩罚来镇压为害国家的公民。卡提利那,我们有元老院的决议,那是针对你的权威性的严厉法令;共和国的智者是没有过错的,元老院的长者也是无可指责的。我坦率他说,我们,只是我们这些执政官未能格尽职责。
元老院曾通过法令,授权执政官卢西乌斯·奥皮米乌斯保护共和国不受损害。他连一个晚上也没耽误就把涉嫌国家不忠的凯伊乌斯·格拉库斯处死,尽管后者的家庭世代以来名声清白。被处死的还有当过执政官的马尔库斯·孚尔维乌斯及其后人。根据元老院同样的法令,由执政官凯伊乌斯·马里乌斯和卢西乌斯·伐累里乌斯维护共和国的安全。后来共和国对护民官卢西马斯·萨图尔尼努斯和地方行政官凯伊乌斯·塞尔维利乌斯的惩罚、对他们所判的死刑不是连一天也没耽搁就执行了吗?但是我们这20 天来却使元老院权威的锋芒变钝了。我们虽有元老院同样的法令,却使它停留在纸上,可以说,把利刃收进了刀鞘;根据这项法令,你卡提利那必须即刻伏法。可你还活着——活着继续作恶,犯罪活动并未稍见收敛。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
① 约公元前108~公元前62 年。破落贵族出身、竞选执政官失败后、阴谋暴力夺取政权。阴谋败露后负隅顽抗,率部与元老院军队作战时身亡。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
各位元老,我希望自己待人宽厚,我希望自己不会忽视国家所面临的危险,但我现在责备自己的懈怠和迟钝。与共和国为敌的人已在意大利,在伊特鲁里亚入口处安营扎寨,敌人的数量与日俱增;我们看到这个阵营的统帅、这些敌人的首领就在城内,甚至就在元老院内,每天策划着从内部损害共和国。卡提利那,即使我现在就下令将你逮捕处死,我想我也应该担心一切善良的人会说我行动迟缓,而不会有人认为我做事残忍。尽管这早就该做到,但我有充分的理由不那么做;只有在像你这样恶毒无耻的人不再说那样做是不对的时候,我才会将你处死。只要有一个人敢于为你辩护,你就能活着;但你得像现在这样活着,由我的许多可靠的卫兵包围着,使你不能稍有反对共和国的动作;许多眼睛和耳朵会像以前那样监视你、注意你,而不被你发现。
情况既已如此,如果你不能安静地留在这里,那么,卡提利那,你是否还不愿意离此而去某个遥远的地方,把你那幸免于正义惩罚的余生付诸逃亡和孤寂?你对我说,向元老院提议吧(因为这正是你的要求),如果元老院公议决定你应该流放,你会服从。我不会那样提议,它有悖我的行动常规,然而我要让你明白这些人对你的看法。卡提利那,离开这个城市,使共和国摆脱恐惧吧;离开这里,开始流亡吧,如果这话正是你所期待的。现在还有什么,卡提利那?你没看到,没明白这些人的沉默吗?他们批准了,尽管他们什么也没说;在你从他们的沉默中明白了他们的希望时,你为什么还要等待他们用言语来表明他们的权威?
如果对我来说比生命还要可贵的共和国问我:你在干什么?你要让这个你确认是敌军首领的人、一切阴谋的主使者离开这里而不被处死吗?当意大利被战争夷为废墟、许多城市受到袭击、房舍陷入火海时,你不认为你将毁于仇恨之火的爆发之中吗?对共和国这个神圣的质问,对抱有同样见解的人,我将如此简单作答:各位元老,如果我认为以死刑惩罚卡提利那最为妥当,我不会让这个斗士多活一刻。如果从前萨图尔尼努斯、格拉库斯兄弟和弗拉库斯等人的血没有玷
污那些杰出的人物和著名的城市,而只是为他们和它们增辉的话,那就没有理由因处死这个残杀公民的叛逆而害怕后世对我的垢骂。如果那对我的威胁的确达到如此严重的程度,我仍将一如既往地认为坚定所引起的非议,不是诟骂,而是光荣。
然而,元老院内有些人看不到现在的威胁,或者看到了而佯作不知,他们的温和情绪助长了卡提利那的希望,他们的怀疑心理加强了正在兴起的阴谋;为他们的权威所影响的、许多虽非邪恶而仅属无知的人,就会在一旦处死卡提利那时指责我残酷专横。但是我知道,如果他到达了他想去的曼利乌斯营寨,就不会有人愚蠢得看不出一直存在着阴谋活动,冷漠得不肯承认这个事实。但若仅将他一人处死,我知道共和国的这种祸患只是暂时得到抑制,而不是永远根除。如果他自行流放,并携去一切同伙,把所有堕落的人从各处集中在一个地方,则不但共和国这个已成气候的灾难,而且连同未来一切坏事的根基和种子都可以被消灭和根除。
各位元老,我们长期以来就处于阴谋奸计的危险之中,可是到了我执政时,这由来已久的一切凶恶狂妄的无耻活动竟成熟起来,达到危急关头。但若使他一人离开这个强盗团体,在短期内我们似乎免除了恐惧和焦虑,而危险却潜伏于血管和内脏之中,扎下根来。就像身染重病的人苦干发烧而喝下冷水,痛苦似乎得到了缓和,但以后却会越发加剧;同样,共和国的这一疾患,如果以处死这一个人的办法来缓解,就只会越来越严重,因为其余的人仍然活着。
为此,各位元老,让这些卑鄙的人走吧,让他们离开好人,让他们集合在一个地方,像我常说的那样,同一堵墙把他们同我们隔开,让他们无法密谋把执政官杀害在自己家中,或包围城市行政官的官廨,或用刀剑围攻元老院,或备好烧毁罗马的木块与火炬;总之,让他们每一个人在脸上表明他对共和国的态度。各位元老,我向你们保证:卡提利那离开后,我们执政官将会更加勤奋,你们的威望将会更加崇高,罗马骑士将会更加勇敢,一切善良的人将会更加团结,那时一切将会清楚地呈现在你们面前,一切罪恶都会得到遏制和惩罚。
卡提利那,这些征兆都表明,为了共和国的安全,结束你那邪恶狠毒的战争吧,结束你自己的厄运和所受的损害吧,让那些参与你的每一件坏事和暴行的人停止走向毁灭吧。啊,主神尤皮特,罗慕洛像对罗马城一样地尊崇你,我们理所当然地把你称为这个城市和这个国家的支柱,把这个人和他的同伙从你的祭坛和其它庙宇、从罗马的房屋和墙垣、从一切公民的生活和命运中驱赶出去吧;对于善良人们的一切敌人、共和国的反对者、意大利的劫掠者、以无耻的罪恶联盟聚集起来的人,不论其已死或尚存,都以永恒的惩罚来进行镇压吧。
【简析】
西塞罗对卡提利那的控诉辞共4 篇,本文为第一篇节选。作者以有力的论据和尖锐的反诘构成气势凌厉的抨击,被后世西方政治家奉为楷模。
大演说家及其训练
在数量众多的学者中,有大批精通本业的专家和许多最杰出的天才,而雄辩术虽有各种根据因而可获得最丰厚的报酬,但演说家却为数甚少。这除了这项艺术令人难以置信的博大艰深外,谁能想像出其它原因?对于各种事物的渊博知识是必要的,否则词语的流利就会空洞可笑;演说本身的构成不仅依靠选择词语,而且依靠细心地谴词造句;自然赋予人的各种感情都应深刻地加以认识;因为演说中的一切力量和技艺都必须用来融合或激起听众的情感。应该具备一定的优美和机智,教养良好者应有的知识,在抨击和回答时的敏捷和简洁,以及精心表现出的体面和文雅。此外,还得记住全部古代知识和大量事例;一般法律,特别是民法的知识也不能忽视。另外,我还要强调一下由身体的动作、姿势、外观和声音的抑扬变化所决定的演说风格。因为,相对平凡的演员表演艺术即已证明:从本质上说,仅仅演说风格本身就具有巨大的力量。尽管许多人都以极大的努力塑造自己的外观、声音和姿势,但谁不知道,能使人们屏息聆听的演说家过去和现在都屈指可数?对于记忆,那个一切事物的贮藏库,我能说些什么呢?除非它所保存的素材和词语是思想和创造力的成果,否则,纵使演说家的才能超群,亦将无所稗益。我们不必惊叹优秀演说家之难得,因为雄辩术来自所有上述各种条件,而每一种条件都须经过艰苦努力才能成功地获得。我们还要告诫孩子们和珍视其荣誉与光荣的人深思这个目标的深广程度,不要以为通过他们现正遵循着的箴言和大师们的教导,通过练习就可以达到预期的高度,而应懂得他们必须采用与众不同的独到之处。
照我看来,实际上没有人能成为集一切值得称赞的才能于一身的演说家,除非他能获得关于所有重要事物和全部文理科的知识;因为他的语言必须通过知识的滋养,才能臻于华美绚丽、旁征博引;演说家若不能理解并感受到处于表面以下的事物,演说术就会变成近乎儿语的连篇空话。
克拉苏斯说:“我的看法是,对演说提供最大帮助的首先是禀性和天才;就安东尼乌斯现在所指的那些谈论艺术的人而言,他们的演说所缺乏的,不是技巧和方法,而是天赋的才能;因为,在人的思想和认识中总该有某些敏于构思、长于描述、善于记忆的活跃力量;如果有人设想能够通过艺术得到这些力量(那是不对的,因为它们倘能由艺术激起,固然很好,但它们是天赋的才能,不能由艺术灌输给人),那么口才的流利、音质、肺部的活力和整个面容及身体的构造这些条件是与生俱来的,他又该作何解释呢?我并不是说艺术不能改进这些具体条件(因为我并非不知道好的条件能通过教育而更好,不很好的条件能在一定程度上得到改进);但有人说话吞吞吐吐,声调刺耳,身体的动作和神态笨拙粗野,则不论其因天赋或因艺术而具有什么力量,也不能算作优秀的演说家;然而另有一些人却幸运地具有上述条件,天资过人,熠熠生辉,似乎生而与人有异,系由神力造成。在大庭广众之中,人人静听某一个人谈论最重要的问题,这确实是了不起的事业,因为在场的每一个人都会敏锐地觉察讲演者的失误,而不会注意他的长处,因而听讲者
一有反感就会忘却讲演者值得称赞的地方。我这番话对于即使是夭资不足的年轻人也根本无意于阻止他们学习演讲术。因为,谁没看到我的同时期人凯利乌斯,一个新手,才智平庸,却在演讲中赢得殊荣?谁不知道你们的同时期人维里乌斯,一个迟钝笨拙的人,却依靠磨炼本领而赢得盛誉?”
可是由于我们探讨的是完美的演说家,我们必须在讨论中设想一位去除一切缺点、具备各种优点的演说家。即使大量的讼案与各种原因和我们借以展开辩论的广场上的混乱与粗野都给最差的演说家留下了活动余地,我们也不能把这当作理由而将视线从我们探讨的目标移开。人们在演说艺术中寻求的不是某种必不可少的实际用途、而是思想中得以无所拘束地、精细地、几乎近于挑剔地进行评价的乐趣。因为,尽管人们可能容忍广场上平庸的演说家,却没有什么讼案和论战能迫使人们忍受舞台上拙劣的演员。所以演说家必须认真做好准备:不但要满足须给予满足的那些人,还应显示出值得那些有权进行公正评价的人所作的赞美。如果你们想知道我自己的想法,亲密的朋友们,我愿向你们表白我至今尚未说过并且认为永远也不应该提及的想法。那些讲得最好而且姿态最自然、最优雅的人,如果开始讲话时一点也不胆怯,一点也不慌乱,在我看来,他们似已丧失了羞耻感;尽管不应显出胆怯和慌乱,然而我们却无法做到,因为一个人进行演说的条件越充分,他就越对演说的困难、演说是否成功和听众的期望感到担心。但他若不能说出与讲题相符,与演说家的名声相称,并值得听众注意的内容、即使他讲话时故作慌乱,在我看来,也是完全不知羞耻的;我们不能通过表现羞怯,而应通过摒弃不适宜于我们的腔调,来避免厚颜无耻的品性。我认为没有羞耻之心的演说家(我在许多人身上看到这个情况)不仅应受责备,还应当面给以申斥。确实,常在你们身上看到的情况也十分频繁地出现在我身上,我在演说开始时往往脸色苍白,感到心中一阵战栗,也可以说,全身都在战栗。我年轻时,一次在开始一项指控时由于害怕而完全失去了信心和讲话的能力,非常感激玛克西穆斯,他一见到这个情景便即刻宣布解散那个集会。
人们对此都表示赞成,意味深长地相互看着,并开始交谈;在克拉苏斯身上有着一种奇妙的羞怯,那非但不是他的演说的缺陷,而且是对它的一种帮助,使它显示出可取的诚实。
【简析】
本篇是系统阐述演说技巧的较早专论。提出演说家应博采众长,知识丰
富,并注意演说风格,以束缚对手、左右听众情绪,从而达到预期的效果
)


