广府话
是广州话的旧时称谓,又称省城话、白话。主要指以广州方言为代表的粤海片广东话。广府,是广东省府的简称。广府话是语言学上粤语的代表、标准音。
广府话(Standard Cantonese)又称广州话,有广义和狭义,广义可指广东、广西一带的语系(包括广东的客家话及潮汕话),又称为“广东话”或“粤语”,属于汉藏语系的一种;狭义指以广州方言为代表的粤海片广东话即广州市、珠三角、香港、澳门等地区流通之粤语,是一种方言,又称为“省城话”、“白话”,也同时称“广东话”或“粤语”。
广府话是语言学上粤语的代表、标准音。
主要通行在西江—珠江流域由广信沿西江向东至番禺(广州)一带,包括广东省的广州地区、佛山地区、粤北地区(清远地区、韶关地区)、肇庆地区、中山、珠海、深圳等市,和广西梧州地区、贺州地区部份县市、海南省儋州市部份地区,香港、澳门及汕尾市部份地区。
三国时期,东吴政权将交州州治从广信迁至原南越国的首府番禺。番禺是两千多年不衰的东方大港,其周围的珠江三角洲水陆交通十分便利,发展农业和商品经济的条件得天独厚,因而逐步成为岭南地区的政治、经济、文化中心,从广信到番禺便成为粤语通行的主要区域。这一带的粤语通常称为“广府话”。
由于广信地处桂江、贺江与西江汇合之处,扼西江之要冲,沿江向东可抵番禺,溯江向西可抵交趾,向南则可通过北流江、南江等支流抵达郁林合浦诸郡,在以水路为主的年代是个交通枢纽。粤语在这一带形成之后,便凭借江河而向东、西、南扩展,因此形成了“沿江分布”格局。具体可按流域分为六个次方言区:
1. 西江—珠江流域由广信沿西江向东至番禺(广州)一带,包括广西梧州、贺州和广东肇庆、佛山、广州、中山、珠海、东莞、深圳等市,以及香港、澳门两个特别行政区。三国时期,东吴政权将交州州治从广信迁至原南越国的首府番禺。番禺是两千多年不衰的东方大港,其周围的珠江三角洲水陆交通十分便利,发展农业和商品经济的条件得天独厚,因而逐步成为岭南地区的政治、经济、文化中心,从广信到番禺便成为粤语通行的主要区域。这一带的粤语通常称为“广府话”。
2. 浔江—郁江流域由广信溯西江、浔江、郁江直抵交趾郡,包括广西南宁、崇左、贵港三市及其所属大部分县。交趾郡也是汉族移民较早定居的地方,因而这一带很早就有粤语传入。这一带的粤语次方言跟广府话接近,可以互相通话。
3. 北流江—南流江流域 由广信溯北流江而上,经南流江到合浦郡,包括广西玉林、北海、钦州三市及其所属各县。海上丝绸之路开通后,地处南流江出海口的合浦成为最早的始发港之一,这一带成为岭南早期的商贸要道。随着商贸发展,粤语逐渐通行。这一带的粤语保存古汉语音韵较多,跟封开一带的粤语较为接近。
4. 南江—鉴江流域 由广信溯南江而上,越过云开山脉到鉴江流域,包括广东云浮、茂名、湛江三市及其所属大部分县(市)。这条通道一直通向雷州半岛南端的海上丝绸之路最早始发港徐闻,因此也是一条商贸要道。鉴江流域古属高凉郡,在南梁、南陈及隋三朝,当地俚人首领冼夫人与太守冯宝共谐连理,奉行汉俚和睦的政策,使汉族移民文化和百越土著文化逐步融合,由广信传入的粤语也就逐步在这一带通行。这一带的粤语吸收了当地土著语言的一些因素,但总的来看,语音与广府话差异不大,可以相互通话。
以上四个次方言区,都从广信出发,通过水路扩展而形成,其音系也就保持着较大程度的一致性。以下两个次方言区情况就有所不同。
5. 漠阳江流域包括广东阳江市及其所属阳东、阳西、阳春。其粤语次方言通常称为“两阳话”,声韵母系统跟鉴江流域差不多,有人将它们划为一个“片”(高阳片)。其实,这两种次方言在声韵调组合上有明显的差异,互相之间难以通话。
6. 潭江流域 包括广东江门市及其所属新会、台山、开平、恩平,这四个市(区)历史上称为“四邑”,其粤语次方言也就称为“四邑话”。通行四邑话的还有鹤山以及珠海市斗门区。四邑地区距离广州并不远,四邑话却是粤语系统中跟广州话差异最大的一种次方言,其原因是潭江与西江在水路上并不相通。这一事实有力地证明,早期粤语的中心不在广州而在广信。
保留大量古汉语的成分
这表现在语音、词汇、语法等方面。在语音方面,广府话保留许多古老发音,例如广府话中“我”和“饿”两字有舌根鼻音声母 ng-(保留中古疑母的原始发音)。在声调方面,广府话完整保留中古汉语平、上、去、入各分阴阳的调类格局,而且还从阴入中衍生出一个中入调,是保留古汉语入声最为完整的语言。粤语包含-p、-t、-k、-n、-m、-ng六种韵尾,没有北方方言所具有的卷舌音、儿化、轻声等现象(这些北方方言特征都是在中古以后发展形成的,广府话并没有跟随北方方言发生这些变化)。在词汇方面,广府话保留较多古词古义,措辞古雅。在北方方言中,这些古词已被废弃不用或很少用。如广府话中“粘”说“黐”,用“差人”来表示“警员”等等。广府话的许多词语——包括语气助词,都可以直接在古汉语的典籍中找到来源。例如广州话常于句末的语气助词“忌”(现常常被写作“慨”),见《诗经•国风•郑风•大叔于田》“叔善射忌,又良御忌”。又如“打碥炉”(吃火锅),“碥炉”为一种古炊具;“牙烟”(即“崖烟”,意危险,古文中原意为“悬崖边的炊烟”,就是说“悬崖边的小屋”——自然就很危险了);“濿淅”(现广府话中意为“遇到麻烦”、“麻烦”;来源于古书中形容衣衫尽湿在水中行走的声音——想象一下在水中行走的滋味,就不难发现广府话词生动)等词。在语法方面,修饰成分后置、在人名前加“阿”表示亲昵、“公鸡”倒置成“鸡公”等等,这些都是古汉语特征的遗留。
保留较多古南越语底层成分
古代南迁到岭南地区的汉人与“南越族”土著长期杂居,彼此间语言、文化、习俗等各方面不自觉地相互渗透。广府话既有古汉语成分又有古代南越语成分,正是两个民族相互融合的结果。现代广府话中也仍然含有许多古代“南越语”的成分,主要表现在词汇方面。如在广府话中“呢”表示“这”,“唔”表示 “不”,“虾”表示“欺负”,“边”表示“哪”等等。这都是“古越语”底层词的遗留。古越语底层在广府话中非常重要,若抽去则广府话会严重“残废”,无法正常实现表达和沟通的语言功能。
吸收了较多的外来词
广府话外来词主要来自英语。近数十年来,香港广府话中吸收外来词特别多,影响著广东境内的广府地区。这些外来词很多是普通话没有吸收的,如“士多”,普通话中说“商店”;有的是普通话吸收了但译法不同,如普通话中的“沙拉”在广府话中译为“沙律”;不少外国人名在广府话中的译法,亦与普通话存在很大差别,如现任美国总统Bush在普通话中翻译成“布什”,香港人则把它翻译成“布殊”,广府话译法与英文的发音更为相似。从1980年代开始,不少广府话外来词随著香港、珠三角等等广府居民和内地交流更加频繁,渐渐进入了普通话,例如“巴士”、“贴士”等等。有时,这些词被普通话吸收的时候发生失真,如广府话“搭的”(“搭的士”的简称)被普通话当作“打的”吸收。
香港广府话口语中还经常直接使用英文单词,比如,“文件夹”通常用 file(读若“fai-lo”,有文具店会写成“快劳”);警员或老师称作“阿sir”(女警叫“Madam”、女老师叫“Miss”),工作加班称为 “开OT”(源自英语Over-time)等等。虽然不少英文发音会翻译成汉字,但香港人不时会直接以英文字表达字词,如“感觉”用feel代替,也没有相关汉字表述该读音。值得注意是,为迁就广府话的节奏,feel往往会读成few,失去L尾声。这种中英夹杂的地道用法在香港十分流行,而且在广东省广府地区中也在逐渐增多。
拥有大量特有词汇
广府话在变化发展过程中也不断出现许许多多特有的词汇,这些词汇有的沿用至今,成为广府话的另一特色。日常用语中广府话不同于普通话的词汇可多达50%以上。在科学技术领域两者不同的词汇比较低,小于10%。
独特的句式和语法
广府话语法中有许多修饰成分倒置现象,此外还有许多很特殊的句式。例如普通话中“怪不得”;在广府话中作“唔怪之得”。又如普通话中“我先走了”;广府话中为“我行先啦”等等。
发音系统较复杂
广府话有相当复杂的声调系统,这与普通话(官话方言)差别非常大。在广府话中相当完整地保留了古汉语的入声,而且还由阴入、阳入分化出中入。标准广府话有九个声调,分别为:阴平、阳平、阴上、阳上、阴去、阳去、阴入、中入、阳入。关于广府话的发音和拼写,详见广府话罗马化方案(广府话拼音或广府话罗马字)。
广府话的书写系统
现代广府话在正式场合里普遍采用二十世纪初兴起的现代汉语白话文书写系统,其语法、词汇跟普通话书面语大致相同。这种白话文的语法、词汇和用语与广府话有较大的差别,不过人们似乎已经基本上习惯了这种差异,不觉有大的不便。但当人们用广府话读这种白话文的时候,一般是不会完全按照字面来读的。朗读者会习惯上根据广府方言语法、词汇及用语对字面文句进行调整,用广府话复述出来。大众媒体为贴近民众,不时会加入大量广东用语。部分杂志会采用另外一套广府话自己的白话文书写系统,大量按照广府话语法及用语书写,不懂粤语的中文使用者是难以理解这种广府方言白话文的。报纸则会采取折衷方法,主要行文都是以普通话白话文书写,但在对话和引言中,会使用广府方言白话文书写广东话对白,令文章更为生动,并避免在翻译成汉语白话文时出现失真。
因广府方言白话文书写会用到大量广府话独有的广府字,在Big5系统(由台湾公司建立的繁文系统)的计算机中没有收录这些字,书写广府话尤为不便。香港政府早年曾推出一个香港增补字符集 HKSCS,收录了扩增粤字约5000字左右),如“啲”、“慨”、“攞”、“揸”、“嘢”、“冚”等等。在最新一版的增补字符集中,进一步收录了一些所谓的“粗口字”。此做法备受质疑,因为粗口乃社会的一般禁忌。但谈到学术层面,始终“粗口”不被普遍认同。香港政府方面则表示收录“粗口字”乃方便警方录取口供时使用。姑勿论谁对谁错,借著这套增补字符集,大部份广府话口语都可以被书写出来。由于并非所有计算机都装有广府字增补字集,广府话使用者在网上讨论区等非正式场合,在没办法打出广府字的时候,会折中地以英文的“o”代替口字旁,写成“o的”、“o既”、“o野”来代替“啲”、“慨”、“嘢”这类粤字。
广府话的方言
广府话属于粤语分类中粤海方言片(Standard Cantonese),其中又包含若干种方言。根据地区差异分布现在普遍将广府话分成下列几个方言:
• 广州方言
• 南番顺方言
• 中山方言
• (近代)香港方言
粤海方言片
广州方言:
广州方言又称广州话,为广府话的典型代表,但广州话本身亦不断地变化发展。1949年前的广州话用词比以后的古雅,而受北方方言的影响也较少。
南番顺方言:
广州本身乃由番禺及南海的一部份组成,所以广州方言其实可以算是南番顺方言的一个特例。广州、番禺和南海的方言比较接近,但顺德有不少字的发音跟其他地方不同,例如:“凹”不读[lʌp]而读[nɪp];“吃饭”不叫“食饭”而叫“吔[yɑ:k]饭”。
中山方言:
石岐话主要流行于广东中山市的石岐区,与广州话相近,但又不尽相同。对一些事物的名称或一般用语的叫法与广州话相比有其独特的一面。中山石岐人能听得懂并把广州话说标准,但广州人或香港人并不一定说得准并完全听懂石岐话。如广州话“瞓觉”(睡觉之意),“瞓觉”一说石岐话也用,不过一般称作“咪觉”。广州话“头先”(刚刚之意),石岐话也用,不过多称作“啱先”。另外石岐话在口音方面与广州话也有些不同。
香港方言:
1949年前的香港,由于粤、客混居,所以香港方言带有很浓的客家口音。当中以锦田话为代表,但这种口音今日只在上了年纪的香港人身上找到。 1949年后,香港方言开始出现大量懒音,当中以鼻音消失(即n/l不分)及w拗音的消失最为显著。新一代年青人普遍把“你”[nei]和“我” [ngo]念成[lei]和[o]。把“国”[gwok]误读成“角”[gok],“过”[gwoh]读成“个”[goh]。这现象似乎与大量外地移民有关,对他们而言, n/l 的发音差异不大,在大部分情况下混淆两者亦不会带来严重的沟通障碍,于是他们来港学习这种新方言时,往往舍难取易,淡化一些难以分辨的发音之差异。这亦所谓“移民理论”,这种现象在台式国语、美式英语的演化过程中,亦曾出现。不过,80年代之前的大众媒体依然尽力避免在电台电视节目上出现懒音,直到今天,部分香港文语言学家亦对懒音屡加抨击,并提出“正音”活动,但懒音似乎已经为香港广府话的特色,在大多数大众媒体、歌手表演中,懒音更被视作“潮流”、 “入时”的口音。但总体上,香港方言与广州方言仍然异常接近。英语在香港比较普及,加上从前香港通常比内地较先接触外来的新事物,过去不谙英语的低下阶层会用广州话拼读日常的英语词汇,所以香港广州话的英语外来词十分普遍。例如“地盘管工”叫“科文”(foreman)、“煞车”叫“逼力” (brake)、“轴承”叫“啤令”(bearing)、“草莓”叫“士多啤梨”(strawberry)等等。不少老人家仍把“邮票”称作“士担” (stamp)、“保险”叫“燕梳”(insurance)等。这些道地的用语可能会使外地汉语使用者不知所云。
广府话 普通话 广府话 普通话 广府话 普通话 广府话 普通话
宵夜 夜宵 饮胜 干杯 心熄 死心 鬼马 多诡计
人客 客人 心甘 甘心 火水 煤油 花樽 花瓶
欢喜 喜欢 后生 年轻 专登 特意 雪柜 电冰箱
夹万 保险箱 失觉 失敬 唔通 难道 人工 报酬/薪金
老窦 爸爸 特登 故意 契弟 王八蛋 罗柚 屁股
跷蹊 蹊跷 酥虾 婴儿 得意 可爱 是但/ 求其 随便
直头 简直 柜桶 抽屉 番枧 肥皂 得戚 得意/ 嚣张
嬲 生气 戆居 蠢/笨 横掂 反正 咸湿 好色/ 下
屋企 家 好彩 幸好 马骝 猴子 生萝卜 长冻疮
大嘥 浪费 荷包 钱包 曱甴 蟑螂 点解 为什么
掟煲 分手 执生 小心 老世 老板 岌岌贡 摇摇晃晃
皮箧 箱子 淡定 镇定 纵使 即使 同埋 和/ 与/ 跟
火烛 失火 口齿 信用 省镜 可人 电掣 电钮/开关
曳 淘气 游车河 兜风 第二啲 其他 包租婆 房东太太
唔该 谢谢 犀利 厉害 铰剪 剪刀 熟口面 似曾相识
闭翳 忧愁 抽秤 挑剔 倾偈 聊天 大镬 惹了大麻烦
喊 哭泣 车辘 车轮 軚盘 方向盘 黐线 神经失常/神经病
踩屐 溜旱冰 拥趸 捧场者 琼 凝固 吹胀 气坏/ 无可奈何
巴闭 了不起 唞气 呼吸 蛤乸 大青蛙 折堕 做孽/ 遭遇悲惨
唛头 商标 谂 想/ 考虑 发吽哣 发呆 蛊惑 使人心意迷惑
| 粤语 | 广信 | 普通话 | 雅言 | 客家话 |
| 广东省 | 岭南文化 | 珠三角 | 台山话 | 潮汕话 |
| 广州 | 南越国 | 香港 | 汉藏语系 | 四邑话 |
[1] 粤语文化文化传播协会 http://www.cantoneseculture.com/page_Headline/index.aspx
[2] 粤语会馆 http://www.yueyu.net/
)



