《假凤虚凰》
| 电影基本信息 | |
| |
| 中文名: | 假凤虚凰,鸟笼 |
| 英文名: | The Birdcage,Birds of a Feather |
| 类别: | 喜剧 剧情 音乐 |
| 导演: | 麦克·尼克尔斯,Mike Nichols |
| 主演: | 罗宾·威廉斯,Robin Williams,吉恩·哈克曼,Gene Hackman,内森·莱恩,Nathan Lane,戴安·威斯特,Dianne Wiest,丹·福特曼,Dan Futterman,卡莉斯塔·弗洛克哈特,Calista Flockhart |
| 发行时间: | 1996年3月8日 |
| 片长: | 117分钟 |
| 地区: | 美国 |
| 语言: | 英语 |
| 等级: | Argentina:13,Australia:M,Chile:14,Finland:S,France:U,Germany:12,Netherlands:AL,Peru:14,Spain:T,Sweden:Btl,UK:15,USA:R |
| 还有未完善内容, | |
导演:麦克·尼克斯 Mike Nichols
主演:罗宾·威廉斯 Robin Williams
内森·连恩 Nathan Lane
吉恩·哈克曼 Gene Hackman ...
国家/地区: 美国
对白语言:英语
发行公司: 20世纪福克斯家庭娱乐公司 ...
上映日期:1996年3月8日 美国 ...
类型:剧情/喜剧/音乐
片长:117 min
描述一对同性恋伴侣雷纳度和阿宾,在巴黎合作经营人妖秀夜总会,生活得十分幸福恩爱。一天,雷纳度的儿子罗伦特兴匆匆地前来找老爸,表示他即将带未婚妻到访。雷纳度很高兴儿子能过「正常的婚姻生活」,但顾虑女方家长是道德保守的上流社会人士,于是不得不要求经常变装的阿宾改变装扮和生活方式来掩饰真相。阿宾虽然不情不愿,但也只好勉强配合演出。不过,突兀的情况还是不断发生,因而闹出连篇笑话。
罗宾·威廉斯 美国演员,毕业于加州戈莱阿蒙德大学,又在茱利亚戏剧学院进修表演,70年代初在美国夜总会演出。其后以电视连续剧《太空福星》成为知名喜剧演员。1980年首登银幕,主演了真人版《大力水手》 。1982年《加普的世界观》奠定银幕地位。1987年以《早安越南》获最佳男主角(喜剧)金球奖。1991年以《渔王》再次获最佳男主角(喜剧)金球奖及奥斯卡最佳男主角金像奖提名。1997年以《骄阳似我》获奥斯卡最佳男配角。近些年依然活跃在银幕上,所出演的以喜剧为主。吉恩·哈克曼出生在一个破裂的家庭,16岁的他报名参军,在海军陆战队服了三年役,退役后他前往纽约,一开始只是揽一些杂活,后来进入伊利诺斯州大学学习新闻和电视制作。吉恩直到30岁才决定从事演艺事业,他加入了加利福尼亚的Pasadena剧院,据闻,他和同学兼室友达斯汀·霍夫曼(Dustin Hoffman)曾双双被认为是最没前途的演员。哈克曼回到纽约后在夏令剧目和非百老汇剧中担任演员。1964年他被选中在百老汇舞台剧《Any Wednesday》中扮演年轻的原告,他也因此获得沃伦·比蒂(Warren Beatty)主演的1964年影片《乱丝情网》(Lilith)中的一个小角色。比蒂在下部影片《邦妮和克莱德》 (Bonnie and Clyde)中再次选用哈克曼扮演他的兄弟,为他赢得了奥斯卡最佳男配角的提名,此后吉恩再次凭借1970年影片《我永不为父亲唱歌》 (I Never Sang for My Father)获得该项提名。1972年他终于以《法国贩毒网》 (The French Connection)赢得奥斯卡奖。
·电影开拍数月前,导演Mike Nichols雇用电影人、PBS制片人Rick McKay去巴黎、伦敦、旧金山和亚特兰大拍摄一部关于变装皇后的纪录片。这部纪录片被用于训练内桑·雷恩和罗宾·威廉斯。
·罗宾·威廉斯一开始是艾伯特的人选,但是他想改变一下(他总是出演这么夸张的角色)。于是要求出演阿曼德,最后导演同意了。
·汉克·阿扎利亚为他的角色Agador Spartacus准备了两种声音。一种比较男性化,一种比较尖利。起初他担心后一种是人们对gay的成见,就去询问他的同志朋友,得到的答案是后一种比较接近真实。最后汉克用的声音模仿了他的祖母。
·阿曼德唱的《Love is in the Air》来自斯蒂芬·桑德海姆(Stephen Sondheim)的音乐剧《A Funny Thing Happened on the Way to the Forum》。
Albert: Don't give me that tone!
艾伯特:别用那样的语气跟我说话!
Armand: What tone?
阿曼德:什么语气?
Albert: That sarcastic contemptuous tone that means you know everything because you're a man, and I know nothing because I'm a woman.
艾尔伯特:那种讽刺轻蔑的语气,好像因为你是男人就什么都知道,而我是女人就什么都不知道。
Armand: You're not a woman.
阿曼德:你不是个女人。
Albert: Oh, you bastard!
艾伯特:你这个混蛋!
Albert: Oh God, I pierced the toast!
艾伯特:噢,上帝啊,我弄穿了一片烤面包!
Armand: So what? The important thing to remember is not to go to pieces when that happens. You have to react like a man, calmly. You have to say to yourself, "Albert, you pierced the toast, so what? It's not the end of your life."
阿曼德:那又如何?要记住当事情发生时不要惊慌,你必须像个男人那样冷静对待,跟自己说:"艾伯特,你弄穿了一片烤面包,那又怎样?这并不是世界末日。"
Armand: You look like Lucy's stunt double.
阿曼德:你看起来就像是露西的替身。
Agador: No actually I'm a combination of Lucy and Ricky
Agador:不,实际上我是露西和里奇的混合体。
Armand: That's horrifying.
阿曼德:那太可怕了。
·当阿曼德在车中给凯瑟琳打电话时,他应该正离开迈阿密海滩前往迈阿密。但是他身后的船却明显正朝东方出发,开往海滩。
·艾伯特跟阿蒙德坐在咖啡屋,艾伯特知道了瓦尔的未婚妻和父母要来,他告诉阿蒙德他看起来一点也不像一个文化大使,但是在之前的剧情中并没有提到阿蒙德将说自己做什么工作。
·阿曼德跟瓦尔说话时,阿曼德身后的门一开一关。
·当艾伯特的假发要掉下来时他身后的烛火有变化。

http://www.mtime.com/
)




